Interpreting and translation are two closely related linguistic disciplines. Yet they are rarely performed by the same people. The difference in skills, training, aptitude and even language knowledge are so substantial that few people can do both successfully on a professional level.
On the surface, the difference between interpreting and translation is only the difference in the medium: the interpreter translates orally, while a translator interprets written text. Both interpreting and translation presuppose a certain love of language and deep knowledge of more than one language.
Interpreting, just like translation, is fundamentally the art of paraphrasing—the interpreter listens to a speaker in one language, grasps the content of what is being said, and then paraphrases his or her understanding of the meaning using the tools of the target language. We believe, just as you can not explain a thought to someone if you did not fully understand that thought, neither can you translate or interpret something without mastery of the subject matter being relayed.
Interpreters at Pixamind possess the following skills in Japanese, French, Spanish, Russian, German languages:
- Thorough knowledge of the general subject to be interpreted
- Intimate familiarity with different cultures
- Extensive vocabulary in Japanese, French, Spanish, Russian, German languages
- Ability to express thoughts clearly and concisely in Japanese, French, Spanish, Russian, German languages
- Excellent note-taking techniques for consecutive interpreting